Al Pacino e Gabrielle Anwar Profumo di donna. |
questa poesia composta e cantata da Leonard
Cohen,
poeta, scrittore e compositore canadese,
considerato
uno dei più celebri, influenti e apprezzati
cantautori.
Anche quest'anno non voglio rinunciare alla
buona
consuetudine e alle poetiche note della canzone.
Però, quest'anno sono costretto, tristemente,
a rovesciare l'ottica solita e dedicarla alle
vittime del genocidio
dei nostri giorni, quello dei Palestinesi ad
opera delle
ex-vittime di quell'altro del secolo scorso, gli ebrei
di Israele.
La poesia di Cohen, d'altronde, è una metafora
dell'amore,
quello che, solo, potrà restituire un po' di pace al
mondo, ma
anche l'amore come somma di tutte le passioni,
anche
quelle estreme dell'auto-dissoluzione.
Ascoltate mentre state leggendo. Cliccate
sul video.
Aveva letto da qualche parte che
in alcuni campi di sterminio nazisti,in locali adiacenti ai forni crematori,
un quartetto di archi,
composto da prigionieri prossimi
a fare la fine degli altri, veniva costretto
a
suonare musica classica, mentre
i loro compagni erano uccisi e cremati.
Nel bel mezzo dell'orrore.
Da quello gli era venuta l’ispirazione per scrivere Dance me to the end of love.
“Però – dice Leonard Cohen – è lo stesso
linguaggio che usiamo per arrenderci all'amore, così che non è
importante conoscerne la genesi, perché quando il linguaggio viene da quella
risorsa di passione, può abbracciare tutte le passioni.”
E la genialità della canzone sta nella
sovrapposizione di più strati di significati
Novembre 2016 dovrebbe essere dichiarato mese di lutto per la poesia: subimmo due grosse perdite. Negli Stati Uniti è morta la "poesia", con l'elezione di Trump, e, in Canada, Leonard Cohen, grande poeta, non ha retto il colpo ed è morto anche lui.
henri matisse |
Quale migliore opportunità di ricordare il grande poeta, cantautore, musicista, pittore canadese di famiglia ebraica e al contempo dedicare una memoria ai musicisti e ai loro compagni, colpevoli solo di esistere?
All'inizio il video di Madeleine Peyroux, la "Billie Holiday" del 2000, che canta Dance me to the end of love.
Non è solo una canzone. Tre minuti di rapimento.
È stata interpretata da diversi artisti, ma ritengo che raggiunga le vette dell'originale solo la "cover" di Madeleine Peyroux, uno squarcio di luce nel panorama della musica moderna.
Insieme con questa sua
squisita e sublime interpretazione vi propongo anche l'originale, quella di Leonard
Cohen, qui sotto. Subito dopo, il testo originale e tradotto in italiano.
DANCE ME TO
THE END OF LOVE
PORTAMI ALLA FINE DELL'AMORE
Dance me to
your beauty with a burning violin
Portami alla tua bellezza
con un violino infuocato
Dance me
through the panic ’til I’m gathered safely in
Portami attraverso la paura
in un sicuro rifugio.
Lift me like
an olive branch and be my homeward dove
Sollevami come un ramoscello
d’olivo, e, come una colomba, riportami a casa.
Dance me to the
end of love
Portami
alla fine dell’amore
Dance me to the end of love
Portami
alla fine dell’amore
Oh let me see your beauty when the witnesses are gone
Oh!, fammi vedere la tua
bellezza quando i testimoni saranno andati.
Let me feel
you moving like they do in Babylon
Voglio sentirti muovere come
fanno a Babilonia.
Show me
slowly what I only know the limits of
Mostrami pian piano ciò di
cui conosco appena i confini
Dance me to
the end of love
Portami
alla fine dell’amore
Dance me to the end of love
Portami
alla fine dell’amore
Dance me to the wedding now, dance me on and on
Portami alle nozze adesso,
portami e … ancora
Dance me very tenderly and dance me very long
Portami
teneramente e a lungo
We’re both of
us beneath our love, we’re both of us above
Siamo tutt'e due sotto,
tutt'e due sopra il nostro amore.
Dance me to
the end of love
Dance me to the end of love
Dance me to
the children who are asking to be born
Portami dai figli che
chiedono di nascere
Dance me through
the curtains that our kisses have outworn
Portami attraverso il
sipario che i nostri baci hanno consumato
Raise a tent of shelter now, though every thread is torn
Innalza una tenda per
riparo, anche se il tessuto è lacero
Dance me to the end of love
Dance me to your beauty with a burning violin
Dance me through the panic till I’m gathered safely in
Touch me with your naked hand or touch me with your glove
Toccami con la mano nuda o
toccami con un guanto
Dance me to
the end of love
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love
Nessun commento:
Posta un commento